Сторінка 1 з 2

Криминальное чтиво (Pulp Fiction)

ПовідомленняДодано: Сер червня 09, 2004 8:21 pm
ich
"Криминальное чтиво" (Pulp Fiction)

    (Джимми) - Нет, позволь задать тебе вопрос. Ты видел у меня перед домом вывеску "Склад дохлых ниггеров"?
    (Джулс) - Нет. Я не видел.
    (Джимми) - А ты знаешь, ПОЧЕМУ ты не видел эту вывеску?
    (Джулс) - Почему?
    (Джимми) - Да потому что ее там нет! Потому что складировать мертвых ниггеров - это не мое собачье дело, вот почему!


Колись я бачив на форумі Кіномана голосуваня: який фільм Тарантіно найліпший. І власне фільм "Криминальное чтиво" був на першом місці.
от як про нього пише Екслер
--------
    Резюмирую. Это совершенно уникальный фильм, который вполне заслуженно носит звание "культового из культовых", уж на что я не люблю это слово. Как и за счет чего Тарантино сумел обычное бульварное чтиво перевести в разряд фактически высокого искусства - об этом уже ровно десять лет спорят критики многих стран, причем ни до чего толком они так и не договорились. Впрочем, есть отдельная категория критиков, среди которых модно утверждать, что Тарантино - психопат и вообще не режиссер, а успех "Криминального чтива" объясняется только общим низким культурным уровнем попкорножующей публики. Впрочем, что нам до критиков? Их мнение ни хрена не значит...
    http://exler.ru/films/07-06-2004.htm
--------

ЗображенняЗображенняЗображення
ЗображенняЗображенняЗображення

мені фільм дуже сподобався
стильно, несподіванно, смішно, круто

особливо мені сподобався шарм і гумор "мистера Вольфа, решающего проблемы"

ПовідомленняДодано: Чет червня 10, 2004 3:22 pm
Resnichka
не претендую на роль кінокритика, але помітила що цей фільм кожному - індивідуально, "на любителя".
мені сподобався саме своїми "стёбами".

ПовідомленняДодано: Чет червня 10, 2004 10:16 pm
rakoth
Крім стебу там нічого немає
Як і у всіх інших фільмах Тарантіно

ПовідомленняДодано: П'ят червня 11, 2004 11:20 am
foxjony
Я дивився цей фільм не раз і з багатьма переводами. Найбільше мені сподобався переклад Гобліна. Гоблін своїм перекладом досить правдиво показує жаргон кримінального світу.

ПовідомленняДодано: П'ят червня 11, 2004 2:01 pm
ich
foxjony написав:Гоблін своїм перекладом досить правдиво показує жаргон кримінального світу.
Мні теж сподобався з перекладом Гобліна. Хоч я Гобліна і не люблю але цей фільм напевно для гобліна знімали )

ПовідомленняДодано: Вів серпня 10, 2004 7:40 am
lex
з гобліновським перекладом(дослівним)фільм досить цікавий, а хто говорить що занадто брутальний то в мене є фільмець з гобліновським перекладом про кримінальний світ британії - там вже повний фініш....

ПовідомленняДодано: Вів серпня 10, 2004 2:22 pm
ich
lex як называється то справжне брутальне кіно?

ПовідомленняДодано: Сер серпня 11, 2004 7:25 am
lex
в мене воно називається в списку "с******и"

короткий опис дії

в якихось мафіоз крадеться коштовний камінь. мафіоз які його вкрали відправляють з камінцем у британію. а там вже і відбувається дія....

(щось з мене описувач фільму поганий :oops: ) в загальному фільм досить смішний.

ПовідомленняДодано: Сер серпня 11, 2004 4:29 pm
ich
Хтось знає як називається фільм про який говорить lex?
Доречі на початку фільма пишуть (спеціально) правильну назву.

ПовідомленняДодано: Чет серпня 12, 2004 7:10 am
lex
пошукаю його в своїх дисках і завтра напишу. ще кому цікаво перегляньте з заходу до світанку(трохи брані є але виходить дуже смішно) та леон(дуже серйозний фільм , жодної нецензурщини)

ПовідомленняДодано: Чет серпня 19, 2004 7:47 am
lex
знайшов назву фільму

большой куш(snach)

здається так

ПовідомленняДодано: Нед серпня 29, 2004 1:49 am
LMax
Цей Snatch фігня повна, і зовсім не до порівняння з Pulp Fiction

Snatch - переклади

ПовідомленняДодано: Нед серпня 29, 2004 7:05 am
foxjony
Фільм Snatch існує з двома російськими перекладами.

1. "Спиздили" - повна фігня;
2. "Большой куш" - відчувається стильність фільму.

І навіщо порівнювати "Бльшой куш" і "Кримінальне чтиво" (який заслужено вважається класикою кримінального кіно) на предмет - який краще. Це два хороших стилиних фільма, різні в своїй оригінальності. Не бачивши любого з них можна вважати себе обділеним.

Re: Snatch - переклади

ПовідомленняДодано: П'ят вересня 03, 2004 6:55 pm
Merlin
Трохи дивує, що в форумі так тихо й непомітно помирає ця гілка, в той час як хоч і якісне, але просто "розважалово" (не буду вказувати конкретні фільми) викликає бурю емоцій. Питання до залу: не сподобалось, чи мало хто дивився? Якщо не дивились -- не варто залишатись "обділеними" :о) Фільм є в клубі, беріть, для цього і працює клуб.

Re: Snatch - переклади

ПовідомленняДодано: П'ят вересня 10, 2004 10:27 pm
Daniel
foxjony написав:1. "Спиздили" - повна фігня;
2. "Большой куш" - відчувається стильність фільму.

Не могу согласиться... перевод Гоблина (версия, которая называется "Спиздели") гораздо более точен и... сочен, что ли. Маты - куда ж от них деться, если они есть в оригинале.

(Snatch, кстати, стоит посмотреть и в оригинале, если знаете английский - там будет над чем посмеяться, чего стоит только диалог с "пёсиками" у цыган. :) )

Гоблин - отличный переводчик. Просто у него есть две серии переводов: одна - "прикольная" (Сорванные Башни и пр.), на любителя, и другая - без искажения смысла. Так вот вторая - супер, редко приходилось встречать такой хороший перевод. Интересно было бы послушать парня в каких-нибудь более серьезных фильмах.

Merlin написав:Трохи дивує, що в форумі так тихо й непомітно помирає ця гілка

Можешь зарегистрировать еще одно восторженное мнение по поводу "Бульварного чтива". :) Один из моих любимых фильмов.